Do I make myself clear? :: หรือบางครั้งก็อาจจะใช้สั้นๆ ว่า "Is that clear?" อันนี้เป็นคำถามที่เท่มาก เพราะคนที่จะถามคำถามนี้ได้ต้องเป็นคนที่มีสถานะ ตำแหน่ง หรือศักดิ์ศรีเหนือกว่าเท่านั้น เช่น ครูถามนักเรียน พ่อแม่ถามลูก เจ้านายถามลูกน้อง แต่ถ้าพนักงานต๊อกต๋อยอย่างเราไปยืนค้ำหัว หัวหน้าแล้ว "Do I make myself clear?" นี่มีหวังโดนตบหน้าเบี้ยวแล้วหักเงินเดือน 75% ตลอดอายุการใช้งาน
มันคือ "เข้าใจไหม" นั่นล่ะครับ แต่โดยน้ำเสียงของมันแล้ว จะต้องแปลประมาณว่า "ที่ชั้นพูดไปน่ะ ซีมซับเข้าไปในหัวขมองมะ?" ราวๆ นั้นเลยเชียว เช่น ผลการเรียนห่วยแตกๆๆ โดนพ่อด่าๆๆ แล้วลงท้ายด้วย "ต่อไปนี้ห้ามเล่นเกมช่วงอ่านหนังสือสอบอีก ไม่งั้นพ่อจะจับกระทืบให้หมด กระทืบทั้งเกม กระทืบทั้งแก! Do I make myself clear?!?" ขอแนะนำว่าให้ตอบว่าเยส เซอร์ เท่านั้นแล้วหุบปาก อย่าหืออย่าอือ
ยอดขายห่วยแตกๆๆ เจ้านายด่าๆๆ แล้วลงท้ายด้วย "เดือนหน้าถ้ายอด ยังไม่เข้าเป้า เอ็งกระเด็นแน่ Do I make myself clear?!?" ที่พูดมาเนี่ยมีตรงไหนไม่ชัดมั่งมะ จะได้อธิบายย้ำประกอบด่าซ้ำอีกรอบแบบเอ็กซ์เท็นเด็ดเวอร์ชั่น
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น