วันพฤหัสบดีที่ 26 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

Up to no good

Up to no good :: สำนวน  Up to something  แปลว่า  Doing something  นั่นเอง เช่น เวลาเจอเพื่อนที่ไม่ได้เจอกันนาน เขาอาจถามคุณว่า  "What are you up to these days?"  เฮ้ เดี๋ยวนี้ทำอะไรอยู่ว่ะ?  หรือเมื่อแฟนเข้ามาเอาอกเอาใจผิดปกติ คุณก็ถามว่า "Something's wrong. What are you up to? What do you want?" วันนี้มาแปลกแฮะ มีแผนอะไรเนี่ย จะเอาอะไรล่ะคราวนี้?

หรือเมื่อเจอคนน่าสงสัยมาด้อมๆ มองๆ คุณก็พูดว่า ไอ้หมอนั่นดูน่าสงสัยนะ มาด้อมๆ มองๆ อยู่หลายวันละ  "I'm sure he's up to something."  มันต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากลแน่ๆ เลย


แต่ก็ไม่ใช่จะเป็นเรื่องร้ายไปหมดเสมอไปนะครับ บางครั้งอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ แต่มันยังไม่เป็นที่ปรากฏชัดเท่านั้นเอง เช่น เมื่ออยู่ดีๆ น้องชายตัวแสบก็หยุดเที่ยวเตร่ กลับอยู่เหย้าเฝ้าเรือน แล้วเอาแต่ขลุกอยู่ในห้องทั้งวัน คุณแม่ก็พูดกับคุณพ่อว่า "I think he's up to something." มันซุ้มทำอะไรสักอย่างอยู่แน่ๆ ฉันสังหรณ์ว่าเรากำลังจะโดนขอตังค์ยังไงไม่รู้ค่ะคุณ

ส่วน  Up to no good  นี่ชัดมากครับว่ามันต้องมีอะไรเสื่อมๆ เกิดขึ้นแน่นอน เช่น เพื่อนร่วมงานที่มีพฤติกรรมน่าสงสัย เลียแข้งขาเจ้านายบ่อยกว่าปกติ ทำตัว ลับๆ ล่อๆ แถมมาทำพูดจาดีกับเรา สัญชาตญาณเริ่มบอกว่า  "He's up to no good." มันต้องมีแผนชั่วอะไรซักอย่างนึ่งแน่ๆ ฟังธง

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น